Den indiska författaren Anjum Hasan har skrivit en bok där alla längtar bort. Till västvärldens välbetalda jobb el ler till en tillvaro där livet inte kretsar kring konsumtion.
"Neti, Neti – Not this, not this" är titeln på den unga,
indiska författaren Anjum Hasans roman som nu kommer ut på svenska i
översättning av Caroline Åberg.
Neti, neti är sanskrit och betyder "inte det här, inte det där".
Ursprungligen handlar det om att förstå Brahman, världsalltet, genom
negationer, men i ett sekulariserat samhälle blir associationen en annan.
Man kommer snarare att tänka på en rastlös och svårtillfredsställd person
som förkastar än det ena, än det andra.
Hasans roman har fått en mer prosaisk titel på svenska, "Bort,
bort", och i hennes bok strävar alla verkligen bort, inte sällan till
USA och västvärlden.
Det gäller människorna i det moderna Indiens myllrande Bangalore, dit
huvudpersonen Sophie Das har flyttat och nu vantrivs allt mer, men det
gäller även det gamla Indien som bland annat representeras av människorna i
den lilla hemstaden Shillong.
Bangalore i Hasans tappning är hetsig, farlig, status- och
konsumtionsfixerad. Redan inledningsvis blir det tydligt att Sophie kämpar
för att bjuda köphetsen motstånd: "Jag tänker hålla mig
utanför alltihop" säger hon till pojkvännen, som är som förbytt
efter att ha fått ett jobb med högre lön. Alla hans tankar kretsar numera
kring ett framtida bilinköp.
Själv anstränger sig Sophie allt mindre på det outsourcingföretag där hon
textar Hollywoodfilmer. Och när hon förväntas shoppa loss i det stora
köpcentret står hon handfallen, obeslutsam. Mitt i denna förlamning faller
en tvåårig pojke från ett räcke och krossas mot en lyxig Mercedes.
Det är bara början på en lång rad otroliga händelser och
sammanträffanden, som driver Sophie tillbaka till Shillong.
Väl hemma är allt sig likt och ändå inte. Fadern citerar fortfarande
Shakespeare och hänger upp hela sitt liv på strofer ur Hamlet, men han har
dragit sig undan och modern tycks ha gått och blivit religiös. Systern i sin
tur är även hon som förbytt.
Sophie chockas av att hennes föräldrar och hennes syster – att världen som hon
känner den – förändras. Till och med Ribor i sin lilla skivaffär, för Sophie
en bild av det konstanta, oberoende, visar upp nya sidor.
"Bort, bort" låter oss stiga in i vad man brukar kalla "världens
framtida kontor" i en jämförelse med Kina ("världens
fabrik"). Indiens storstäder förändras radikalt i takt med att allt
fler outsourcingföretag dyker upp.
I romanen får vi se rikedomen som följer i företagens spår, men också de
begränsningar som de anställda måste stå ut med. Den riktigt lyckade
karriären kan man bara göra i väst.
Hasan idylliserar emellertid inte det traditionella Indien. De
religiösa sökarna tycks till exempel lika vilse som Sophies USA-vurmande
vänner och inte sällan sammansmälter dessa två aspekter av Indien.
De strålar bland annat samman i Baba Sempige, den slipade gurun som tjänar
multum på sina floskler om kärlek och som har ett minst sagt suspekt
förflutet. Om det finns någon motkraft Sophie försöker åkalla så är det
litteraturen. Bland annat "Madame Bovary" spökar på flera olika
sätt i hennes liv.
"Bort, bort" är välskriven, rapp och underhållande. Som
läsare blir man något av en tillbakadragen vän som hänger Sophie i hasorna
under den händelserika period romanen skildrar.
Kritiken mot konsumtionssamhället är på gränsen till övertydlig, men det är
inget större problem. Romanen är på en gång självsäker och anspråkslös, lite
som Sophie själv, och når samtidigt tragiska dimensioner i skildringen av
det postkoloniala Indiens besatthet av och längtan till västvärlden. Att
Sophies far, som hela sitt liv varit hängiven engelskan, börjar översätta
Hamlet till bengali känns därför på något vis trösterikt.
I slutet av "Bort, bort" är Sophie tillbaka i Bangalore och
tycks nu ha funnit sig till rätta i staden, på gott och ont. Avtrubbad men
också mer avslappnad har hon möjligen lärt sig att njuta av nuet på ett nytt
sätt.
Men i mina ögon liknar det mer en kapitulation och Swamis naivt entusiastiska
slutreplik en olycksbådande profetia: "Det enda problemet vi
kommer att ha i livet från och med nu är att hitta en parkeringsplats."