Barbara Nadel: Harem

Kultur • Publicerad 8 maj 2008
Barbara Nadel. Bild: Midas
Barbara Nadel. Bild: MidasFoto: 

Deckare

Barbara Nadel

Harem , översättning

Marianne Alstermark

(Midas)

ººDet moderna Turkiet är ett oroligt samhälle och Istanbul en smältdegel av folk, religioner och historia. Istanbuls storhetstid är sedan länge passerad, men staden rymmer på många hemligheter och Barbara Nadel har tidigare förtjänstfullt berättat brottsstycken ur de skimrande romantiska tusen och en nattliknande miljöer som fortfarande dyker upp under den skabbiga ytan.

"Harem" är hennes femte bok om den kedjerökande kommissarien Çetin Ikmen hos Istanbulpolisen. Han är sig precis lik från tidigare böcker; butter, eftertänksam, envis och självständig gentemot chefen Ardiç och kollegorna. I boken har förlaget föredömligt publicerat en lista på vad de turkiska namnen betyder. Çetin betyder just svår och besvärlig och jag kan tänka mig att det inte är händelse att hon gett sin kommissarie just det namnet.

Här blir Çetin Ikmen mer känslomässigt involverad än vanligt då hans egen dotter Hülyas (betyder: dagdröm som ger upphov till lycka och glädje) arbetskamrat och väninna hittas död i en underjordisk cistern som anlagts av grekerna en gång för länge sedan.

Flickan är klädd i en turkisk bröllopsklänning och har blivit både våldtagen och skändad. Men polischefen Ardiç vill lägga locket på och Ikmen får mer eller mindre yrkesförbud. Flickan har blivit våldtagen – ja! – men hon var inte oskuld och då betraktas det i det här patriarkala samhället nästan inte ens som en brott.

Det visar sig att det handlar om så mycket mer än en tonårig flicka med filmstjärnedrömmars död. Barbara Nadel berättar mycket om det turkiska samhället i sina böcker. Hon stöter och blöter traditionella turkiska synsätt mot ett mer modernt europeiskt tänkande. Ibland blir man mörkrädd när man tänker på Turkiets ambitioner att bli fullvärdiga EU-medlemmar. Hur ska detta gå?

Böckerna om Çetin Ikmen ger läsaren en bild av detta förvirrande land, denna slitna storstad, samtidigt som det dessutom är både spännande och underhållande.

Förlagets ambitioner med karta över Istanbul, förteckning med förklaringar över historiska platser som beskrivs och översättningar av ord och namn är också värt att harangera.

Per Erik Tell
Så här jobbar Kristianstadsbladet med journalistik: uppgifter som publiceras ska vara korrekta och relevanta. Vi strävar efter förstahandskällor och att vara på plats där det händer. Trovärdighet och opartiskhet är centrala värden för vår nyhetsjournalistik.