Annons

Brenda Navarro blottar spansk rasism

Ilska men också ett sökande efter en trygg plats fick Brenda Navarro att välja skönlitteraturen för att blotta den spanska rasismen gentemot latinamerikanska gästarbetare. I Spanien hyllas hon som en ny latinamerikansk författarstjärna.
Litteratur • Publicerad 27 september 2024
"En migrant är en människa, inte bara ett offer. Det är väldigt viktigt för mig", säger Brenda Navarro.
"En migrant är en människa, inte bara ett offer. Det är väldigt viktigt för mig", säger Brenda Navarro.Foto: Fredrik Sandberg/TT
Den mexikanska författaren Brenda Navarro skrev om spansk rasism i "Aska i munnen" som blev utsedd till årets roman av spanska bokhandlare.
Den mexikanska författaren Brenda Navarro skrev om spansk rasism i "Aska i munnen" som blev utsedd till årets roman av spanska bokhandlare.Foto: Fredrik Sandberg/TT

De har strikta klänningar och förkläden som vore det på 1950-talet. Mexikanska Brenda Navarro tar fram mobiltelefonen och googlar fram en bild på kvinnor från Colombia och Peru som jobbar som hembiträden i hennes kvarter i Madrid.

– Det är förolämpande, varför finns det här ens under 2000-talet?, utbrister hon, fullt medveten om sina privilegier.

Annons

– Jag har tillgång till megafonen när jag vill. Jag förstår till och med min roll som latinamerikansk författare i Spanien. Men om jag kan ha det här vackra livet, varför kan inte de andra latinamerikanska kvinnorna ha det? Det gör mig arg.

Byter blöjor

Den för tidigt vuxna storasystern i hennes roman "Aska i munnen" har fattigare arbetsgivare än de som kräver hembiträdeskostym. Storasystern städar turistlägenheter och delar trånga rum med gamla spanska kvinnor, byter deras blöjor och hanterar deras bitterhet över självupptagna medelklassbarn som inte bryr sig.

Bristen på framtidsutsikter är monumental, och som läsare befinner man sig under huvudpersonens skinn.

– Hon måste hela tiden slåss mot omständigheterna, men en läsare, barn till första generationens invandrare i Spanien sade en bra sak till mig: "Systern lyckas omsätta sin ilska i ord", så kanske är det här en historia om hopp ändå. Men det var läsare som fick mig att förstå det.

Brenda Navarro har förebilder som Ágota Kristóf och Elfriede Jelinek och en masterexamen i sociologi och genusvetenskap. Men varken studierna eller arbetet i de mexikanska föreningarna för mänskliga rättigheter räckte för att förstå världen.

– Min första roman handlade om kvinnovåld, jag kände att i litteraturen kunde jag vara kreativ, men det var också en säker plats där jag kunde säga det jag ville, utan att bli filtrerad genom en politisk diskurs.

Räkmacka

Uppväxten i en mexikansk arbetarklassfamilj utan kulturellt kapital fick henne länge att tro att författarlivet var omöjligt för henne. Till Spanien kom hon genom giftermål, en räkmacka jämfört med de latinamerikanska migranter som hon träffade i Barcelona när hon undersökte vilka lagliga rättigheter hennes äldsta dotter, som inte är född i Spanien, har.

Brenda Navarro har fått bokhandlarnas pris för årets roman i Spanien, men inte ens hennes förläggare ville först tro att en ung mexikansk migrant kunde ha så låg lön.

– Det finns statistik om det här men man vill inte se problemen.

Fakta: Brenda Navarro

Född: 1982.

Uppvuxen: I Mexiko City.

Bor: I Madrid.

Familj: Gift med en spansk man, två döttrar.

Aktuell: Med den prisbelönta romanen "Aska i munnen". Gästar Bokmässan i Göteborg.

TT
Så här jobbar Kristianstadsbladet med journalistik: uppgifter som publiceras ska vara korrekta och relevanta. Vi strävar efter förstahandskällor och att vara på plats där det händer. Trovärdighet och opartiskhet är centrala värden för vår nyhetsjournalistik.
Annons
Annons
Annons
Annons