GDPR Illustration

Ta del av vår integritetspolicy

Med dataskyddsförordningen GDPR (General Data Protection Regulation) har vi uppdaterat vår integritetspolicy så att det framgår vilka uppgifter vi samlar in från dig – och vad vi använder dem till. När du besöker våra webbplatser och appar samlar vi in uppgifter från dig för att förbättra din användarupplevelse. Det inkluderar även vilka annonser vi visar för dig.

Nytt pris uppmärksammar översatt litteratur

Översatt litteratur hamnar allt oftare i skymundan i Sverige. Nu har ett nytt pris instiftats för att uppmärksamma översättare, tolkar, publicister och förlag som ger ut översatt litteratur.
Litteratur • Publicerad 21 november 2022
Gerald och Monica Nagler. Arkivbild.
Gerald och Monica Nagler. Arkivbild.Foto: Claudio Bresciani / TT

Det allra första Nagler-priset om 100 000 kronor går till tolken Elisabeth Geiger Poignant som bland annat har tolkat Nobelpristagarna Imre Kertész och Herta Müller i samband med prisutdelningarna.

Priset är initierat av Monica och Gerald Nagler, både med stark förankring i svenskt kulturliv, i samarbete med Svenska Pen. Gerald Nagler, som avled i juli, grundade Svenska Helsingforskommittén för mänskliga rättigheter, vilket sedermera blev Civil Rights Defenders.

"Trots att världen globaliseras i allt snabbare takt blir kulturen alltmer nationalistisk. Nagler-priset vill lyfta den översatta litteraturen och även den kategori människor som låter oss svenskar ta del av författare som skriver på språk vi inte talar själva", säger Monica Nagler i ett pressmeddelande.

TT
Så här jobbar Kristianstadsbladet med journalistik: uppgifter som publiceras ska vara korrekta och relevanta. Vi strävar efter förstahandskällor och att vara på plats där det händer. Trovärdighet och opartiskhet är centrala värden för vår nyhetsjournalistik.